首页要闻 炫闻政务 社会 市州 访谈 湘企 产经 教育 银行 房产 旅游 娱乐 健康 文艺 专题
头条新闻炫闻问政舆情专题

华人艺术界“梦之队”解读歌剧《红楼梦》

2017-08-17 08:49:17 来源: 新华网

    新华网长沙8月16日电 古典名著《红楼梦》源于中国,但这一次她属于世界。华人艺术家历时五年联合创作的英文歌剧《红楼梦》即将开启中国巡演,其中首场演出将于9月15日-16日在长沙梅溪湖国际文化艺术中心大剧院举行。

  歌剧《红楼梦》创作团队被称为华人艺术界“梦之队”。其中,美国麦克阿瑟天才奖获得者、著名美籍华人作曲家盛宗亮担任作曲及编剧;首位华裔托尼奖得主黄哲伦担任联合编剧;台湾戏剧大师赖声川担任导演,奥斯卡金像奖最佳美术指导叶锦添担任舞台及美术设计。

  日前,创作团队深度解读了歌剧《红楼梦》幕后的奥秘,称歌剧旨在用世界的语言讲述中国故事。文学巨著《红楼梦》是第一部被改编成西方歌剧的中国四大名著。赖声川说,中国的文化是儒释道的文化,有着厚实的艺术根基。但中国的舞台艺术总是看上去很美,原创作品很少,原创歌剧更少。“这次选择把《红楼梦》搬上西方舞台,歌剧中的7个人物看似在减少,实质上是增加,舞台、灯光、音乐等艺术形式均是在原著基础上原创,通过艺术内容与表达方式上的原创,让更多西方人发现中国的艺术之美。”

  《红楼梦》是一部清代的百科全书式的文学巨著,医药、美食、服装、政治等等元素尽在其间。如何在2个小时的舞台将近百万字的文学精髓表达出来?盛宗亮表示:“写得好话剧的人不一定写得好歌剧,好的歌剧只能有一个主线,对此我们选择以‘宝黛钗’三个人的爱情为主线,其他因素如政治、生活之类为辅线。同时每一次唱法都有所不同。”

  叶锦添说,歌剧版《红楼梦》是迄今为止他最大胆最放得开的一次创作,去掉各种文化符号与标签,从舞台出发,用中国剪法在东方意境与西方比例中找到平衡,使两种美学得以交汇,把古代的意蕴贯通在西方诗意世界里,实现中西方文化与艺术共生。

  据悉,这是首次将世界经典文学名著《红楼梦》搬上国际歌剧舞台。2016年9月,歌剧《红楼梦》在美国旧金山歌剧院首演。此次中国巡演总计6场,分别在北京、长沙和武汉三地举行。(刘文思)

 

[责任编辑:陈新星]
分享该新闻到微信朋友圈:
1、打开手机软件“微信”--“发现”--“扫一扫”。
2、对准左边二维码进行扫描
3、识别成功后,弹出是否浏览该页面,点击确定。
4、点击手机右上角分享按钮,分享到朋友圈。
手机适配版    |    电脑PC版 
Copyright © 2016 FJ.XINHUANET.COM
010070330010000000000000011112521121496168