沉醉吧!
《蕉下抚琴》明代吴门画派画家沈周作品。吴门派画家大多属于诗书画三绝的文人名士,他们淡于仕进,优游林下,以诗文书画自娱。沈周早期笔墨严谨细秀,晚年笔丰墨健,浑厚沉郁。作品构图平稳,境界宁静优雅,洋溢平和怡悦的气氛。尤能在温雅恬静的情调里表达恢弘的胸襟,丰富的想象与蓬勃的生命力,其画作中反映的审美情趣和笔墨意韵,代表了明代文人画的美学追求。
沉醉吧
Enivrez-vous


Il faut être toujours ivre. Tout est là : c'est l'unique question.
应该永远地沉醉。这儿有一切:这是唯一的问题。
Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.
为了不感到时间那可怕的沉重,它压断了你的肩膀并把您向地下弯曲,您应该不停地沉醉。
Mais de quoi ?
醉于何物?
De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise.
美酒,诗歌,还是德性,随便。
Mais enivrez-vous.
但要沉醉。
Et si quelquefois, sur les marches d'un palais, sur l'herbe verte d'un fossé, dans la solitude morne de votre chambre,
如果有时在一座宫殿的台阶上,在沟壑的绿草上,在您房间的忧郁的孤独中,
vous vous réveillez, l'ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l'étoile, à l'oiseau, à l'horloge,
您醒了,醉意减弱或消失了,那么您去问风,问浪,问星,问鸟,问钟,
à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est ;
问所有逃逸的东西,问所有呻吟的东西,问所有滚动的东西,问所有歌唱的东西,问所有说话的东西,问问几点了;
Et le vent, la vague, l'étoile, l'oiseau, l'horloge, vous répondront : « Il est l'heure de s'enivrer !
风,浪,星,鸟,钟会回答您:“是沉醉的时候了!
Pour n'être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrez-vous ; enivrez-vous sans cesse !
为了不做时间的殉葬的奴隶. 沉醉吧;不断地沉醉吧!
De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. »
醉于美酒,诗歌,还是德性,随便。”
江永聪,英美文学硕士,英语和法语老师。喜欢阅读,旅游,更喜欢徜徉穿梭于各语言文化之间俯拾语言瑰宝,并与自己的学生分享其中的各种乐趣。
夏尔•皮埃尔•波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire,1821-1867),法国十九世纪最著名的现代派诗人,象征派诗歌先驱,代表作有《恶之花》、《巴黎的忧郁》、《美学珍玩》等。夏尔•波德莱尔是法国象征派诗歌的先驱,在欧美诗坛具有重要地位,其作品《恶之花》是十九世纪最具影响力的诗集之一。

行走着的每一个看似清醒实则麻木的灵魂都在努力寻找一条出路。为了不感到虚无,为了不感到彷徨,为了不感到躁动不安,为了不感到时间那可怕的沉重,它压断了你的肩膀并把您向地下弯曲,我们应该不停地沉醉。
010070330010000000000000011200000000000000