我可否将你比作一个夏日
  《人像》安德鲁.怀斯(Andrew Wyeth)作品,怀斯是美国20世纪最伟大的画家之一。他曾先后被三届美国总统肯尼迪、里根、布什分别授予“总统自由勋章”、“金质总统勋章”和“国会金质章”。 怀斯在很多作品中表现美国田园生活,取材自身边的景致和人物,其作品色彩柔和、笔触细腻、刻画精细入微而又带有感伤、凄凉和悲冷的情调。
我可否将你比作一个夏日?
Shall I compare thee to a Summers day ?


[英] 莎士比亚
我来比你作夏天,好不好?
不,你比他更可爱、更温和;
暮春的娇花有暴风侵扰,
夏住在人间的时日不多;
有时天之目亮得太凌人,
他的金容常被云霾掩蔽,
有时因了意外,四季周行,
今天的美明天已不美丽;
你的永存之夏却不黄萎,
你的美丽也将长寿万年,
你不会死,死神无法夸嘴,
因为你的名字入了诗篇;
一天还有人活着,有眼睛,
你的名字便将与此常新。
  临安,前媒体人,现互联网运营狗,生活都在加班加班加班中度过,文字的力量加上声音的温度,是舒缓压力的最佳方式。
  诗歌出自莎士比亚的十四行诗,大不列颠常年多雨阴湿,罗素就曾调侃:“英国的天气引发出全世界力道最足的殖民冲动。”相应地,每年那短暂的充满着灿烂阳光的夏日时光,英国诗人赞美起来从来都是不吝笔墨。

  对于世界上许多其他地方而言,酷热难耐的夏天似乎没什么值得赞美的。然而如果把一年四季按年龄排序,最年长的会是枯寒萧索的冬季,秋季无疑属于“却道天凉好个秋”的中年,春天是明媚的青年,而夏季,是属于少年的。
010070330010000000000000011200000000000000